list motywacyjny po angielsku
Oczywiście nie trzeba tłumaczyć, że list motywacyjny po angielsku - jak i w każdym innym języku (po niemiecku, po chińsku... po chińsku?, tak, tak pracując np. w Londynie, czy innym większym mieście Świata, w renomowanej restauracji będzie od nas wymagany dokument w tymże języku - języku potraw w tym przypadku) - musi być napisany czystą angielszczyzną, którą z reguły kojarzymy z ortografią i gramatyką, ale winien być zgodny z prawidłami interpunkcji ANGIELSKIEJ, a nie polskiej. Dla przykładu zwróćmy uwagę na cytaty i cudzysłów, łączniki i nawiasy.
Kolejna sprawa to układ listu. Różni się on nieco od jego polskiego odpowiednika. Oczywiście treść i forma pozostają niezmienione, ale już na pierwszy rzut oka widać, że mamy do czynienia z niepolskim pismem. Wszystkie akapity rozpoczynają się z lewej strony i nie posiadają wcięć typowych dla polskich akapitów. Nawet to do kogo kierowane jest pismo znajduje się z lewej strony kartki a nie jak w rodzimym przypadku na środku. Podobnie końcówka. Z poważaniem i podpis dociągnięte do lewej.